E. V. Gordon (1896-1938) est un philologue canadien, spécialiste des langues germaniques. Collègue et ami de Tolkien, il est l'auteur d'An Introduction to Old Norse.

Eric Valentine Gordon est né en 1896 – le 14 février, d'où son second prénom – à Salmon Arm, en Colombie-Britannique.

Débutant ses études supérieures à Victoria, capitale de sa province natale, il bénéficia en 1915 d'une bourse lui permettant d'étudier à Oxford (University College). La guerre mit sa scolarité entre parenthèses. De retour à Oxford, où il eut notamment Tolkien pour tuteur, il obtint son diplôme de Bachelor of Arts (1920) et y poursuivit ses études jusqu'en 1922, lorsque le département d'Anglais de l'université de Leeds lui proposa un poste d'assistant lecturer.

Il y retrouva Tolkien, qui y enseignait depuis 1920. C'est à Leeds que les deux amis – Tolkien qualifia Gordon de « my devoted friend and pal » – fondèrent le Viking Club, où professeurs et étudiants se rassemblaient pour boire des bières, lire des sagas, ou chanter des chansons traditionnelles aux paroles réécrites en vieil anglais, vieux norrois ou gotique1. Tolkien fut élu professeur d'anglo-saxon à Oxford en 1925, et Gordon lui succéda comme professeur de langue anglaise à Leeds l'année suivante. En 1931, il fut nommé professeur de langue anglaise et de philologie germanique à l'université de Manchester. En 1936, à l'invitation de Gordon, Tolkien y donna sa conférence Beowulf: The Monsters and the Critics, quelques jours après sa présentation à Londres.

Tolkien, Gordon, Sir Gawain and The Green KnightC'est durant leur séjour à Leeds qu'ils collaborèrent à une édition du poème moyen-anglais Sire Gauvain et le Chevalier vert, parue en 1925, Tolkien se chargeant surtout du texte et du glossaire, Gordon de l'apparat critique. Ils entreprirent par la suite l'édition de plusieurs poèmes anglo-saxons (The Wanderer, The Seafarer) ou moyen-anglais (Pearl). L'éloignement rendait cependant la collaboration difficile, et aucun de ces textes ne vit le jour du vivant de Gordon. Parut en revanche en 1937 son édition de La Bataille de Maldon, poème en vieil anglais consacré à la victoire remportée par les vikings sur les Anglo-Saxons à Maldon (Essex) en 991.

La littérature norroise constitue l'autre domaine de recherche de Gordon, qui jugeait indispensable de la mieux faire connaître, expliquant que « dans la littérature norroise, les goûts et les idéaux de la race germanique ont trouvé leur expression la plus énergique, et si nous voulons comprendre notre propre culture, nous devons connaître cette littérature ; les goûts et les idéaux qui s'y incarnent font toujours partie de notre héritage racial » ; promettant aux étudiants qui se tourneraient vers le vieux norrois « le meilleur du divertissement littéraire » (en échange d'un effort minime) ; ajoutant que les histoires norroises ont exercé une influence sur une lignée d'écrivains anglais, depuis Thomas Gray jusqu'à des auteurs contemporains, en passant par William Morris2.

C'est pourquoi il composa An Introduction to Old Norse (1927). L'ouvrage, dont une version légérement révisée par A. R. Taylor est parue en 1957, a constitué, pendant plusieurs décennies, le manuel classique de vieux norrois pour le public anglophone. Il s'ouvre sur une introduction constituant un panorama de la littérature norroise. Suit une sélection de textes choisis pour leur mérite artistique, mais reflétant aussi toute la diversité de la langue et de la littérature norroises, et la variété de l'esprit et des activités vikings. Cette anthologie est suivie d'une brève grammaire du vieux norrois. L'ouvrage s'achève par un glossaire.

Dessins d'E. V. Gordon et J. R. R. TolkienÀ gauche, Interior of a Norse Hall, illustration d'E. V. Gordon pour An Introduction to Old Norse (1927). Elle aurait servi de modèle à Tolkien pour Firelight at Beorn's House, première version d'un dessin publié dans The Hobbit (1937).Gordon est également l'auteur d'articles et de conférences sur la présence viking en Angleterre ainsi que sur diverses sagas (Kormáks saga, Hrólfs saga kraka, Hrafnkels saga). Il est le traducteur de Scandinavian archaeology, des Norvégiens Haakon Shetelig et Hjalmar Falk (1937), ainsi que de quelques poèmes eddiques. Il a encore rédigé de nombreuses recensions de traductions et de monographies, notamment pour le compte de la Viking Society for Northern Research.

Gordon mourut en 1938, à l'âge de 42 ans, de complications consécutives à une opération de la vésicule biliaire.

Gordon, PearlGordon avait épousé en 1930 l'une de ses étudiantes, Ida Lilian Pickles. Docteur de l'université de Leeds, avec une thèse intitulée A Topographical Study of the Sagas of the Vestfirðir, elle enseigna à l'université de Manchester jusqu'en 1968. Elle mena à terme les éditions de Pearl (1953) et du Seafarer (1960). Elle a également publié quelques travaux originaux sur des œuvres en vieil et moyen anglais, ainsi qu'en vieux norrois (la Gísla saga, les sagas de scalde).

La fille aînée du couple, Bridget Mackenzie, fut diplômée d'Oxford, puis de l'université de Glasgow, où elle enseigna également le vieux norrois, avant de se spécialiser dans l'histoire de la cornemuse.


1 Certains de ces textes furent publiés en 1936 sous le titre Songs for the Philologists.
2 Gordon, E. V. An Introduction to Old Norse. Oxford : Clarendon Press, 1957. P. vii.
 

Sources

  • Anderson, Douglas A. “An industrious little devil”. E.V. Gordon as friend and collaborator with Tolkien. In : Tolkien the Medievalist. Edited by Jane Chance. London ; New York : Routledge, 2003. P. 15-25.
  • Brook, G. L. [George Leslie]. [List of the published writings of E. V. Gordon]. Medium Ævum, 23-2 (1954). P. 100-102.